Patrimoine algérien: la spoliation marocaine se poursuit

En l'absence de créativité et de talent, le patrimoine musical algérien fait l'objet de constantes appropriations de la part des Marocains, tout comme le reste de notre héritage culturel.

Etiquettes : Patrimoine, Algérie, Maroc, spoliation, musique, culture,

Les artistes marocains puisent leur inspiration dans le patrimoine algérien, la spoliation du répertoire musical algérien continue ! En l’absence de créativité et de talent, le patrimoine musical algérien fait l’objet de constantes appropriations de la part des Marocains, tout comme le reste de notre héritage culturel.

Par Samah B

Les artistes marocains puisent leur inspiration dans le patrimoine algérien, la spoliation du répertoire musical algérien continue ! En l’absence de créativité et de talent, le patrimoine musical algérien fait l’objet de constantes appropriations de la part des Marocains, tout comme le reste de notre héritage culturel.

J’avais révélé, dans un précédent article, les chants, hymnes et slogans sportifs algériens qui étaient cibles d’appropriation et de plagiat comme les guerriers du désert, les fennecs, wlad el khadra; allez, allez y’a l’Algérie ou encore les Z’HOMMES et le fameux one two three viva l’Algerie !

De nombreux artistes ont écrit des chansons en hommage aux performances de notre équipe nationale et en témoignage de leur soutien et de leur fierté.

Comme ces titres très populaires :

-Djibouha ya lwlad écrite par Sadek Djemaoui en 1981

-Mabrouk alina had el bidaya par Rabah Deriassa en 1986 -Cholé, cholé de Nourredine Marsaoui en 1996.

Mais ça ne s’arrête pas à là des œuvres musicales encore plus remarquables qui racontent l’histoire ou les coutumes du mariage en Algérie Et honorent notre culture, ou juste des titres qui ont eu du succès dans la sphère musicale, on était également visé par l’appropriation marocaine

《Jay ala aawdou》 ancienne musique de Nouri Koufi qui décrit le mariage tlemécenien et ses traditions chanté avec le pur dialecte algérien.L’emblématique musique liée à notre histoire《shab el baroud wa el carabina 》des paroles fortes de Houari Hannani. Aujourd’hui des internautes ont tiré notre attention sur un chant très populaire connu en Algérie spolié.《L’orchestre Asri reprend la chanson « wali mel chemaa » du regretté Kamel Messaoudi sans créditer l’artiste. La chanson s’appelle désormais « yachamaa » et figure dans l’album Tarab al malhoun》.

Cet article serait interminable si je devais énumérer tous les titres algériens volés, quels que soient leurs genres musicaux : Rai, Chaibi, Staifi, Hawzi,Malouf, etc..

De nombreuses œuvres algériennes sont devenues la propriété des artistes marocains, qui manquent d’honnêteté pour assumer leur source d’inspiration.Toutes les œuvres sont protégées car enregistrées au niveau de l’organisme mondial des droits d’auteur, mais cela n’empêche pas les artistes marocains de. plagier en toute impunité.Puisque la plupart des artistes ne sont plus de ce monde pour revendiquer et faire valoir leur droit de propriété intellectuelle…

En tant que algériens on se doit de respecter la mémoire de nos artistes et leur rendre justice ! Indéniable on sait que notre merveilleux et splendide patrimoine culturel subjugue et procure l’envie aux marocains de le dérober et de s’accaparer son authenticité mais le nécessaire et le concret doit être fait. Depuis des années, nous attendons des actions sévères pour faire face à ces récurrentes appropriations !

Les Algériens souhaitent et attendent avec impatience la mise en place des mesures robustes pour protéger l’ensemble du patrimoine culturel algérien par le ministère de la Culture et des Arts !

Source : Algérie54

#Algérie #Maroc #Patrimoine

Visited 10 times, 1 visit(s) today